jueves, 18 de octubre de 2012

Material de trabajo en lengua árabe: Versión imprimible de las tablas

Tablas para el aprendizaje de la escritura árabe
  


Tal y como os habíamos prometido, hemos elaborado una versión más comprimida y fácilmente imprimible de las tablas que hemos preparado. Es muy posible que dentro de algunas semanas hagamos modificaciones y rectificaciones. Pero al menos lo que hay es de suficiente calidad y seriedad como para que ponga en ese material mi nombre como autor. 
Las he licenciado como Creative Commons porque la idea es que puedan ser utilizadas en otros talleres sobre escritura árabe que lo consideren oportuno. Después de eso va una parte más especifica para el contexto en donde se ha de desarrollar el taller de escritura árabe que estoy preparando. Se trata de ver palabras que conocemos que "nos suenan a árabe"
Como se trata de una zona de Valencia en donde la presencia morisca fue muy importante la verdad es que hay muchas y algunas de mucha difusión porque son nombres de localidades o de ríos  No es un trabajo tan fácil como parece porque tiene una parte "etimológica" importante. 
No nos sirve sencillamente pasar a letras árabes el nombre actual sino dar información que nos permita reconstruir el nombre de esas localidades en el árabe del siglo XIII. Eso tiene su parte de trampa debido a que ya hay historiadores locales que lo han hecho, lo que hacemos nosotros es dar a conocer esos nombres. Después hay muchas palabras comunes de uso agrícola sobre todo y algunas de uso común que son más propiamente de ámbito local pero autenticas "joyas" filológicas como la palabra "ma" que usan los niños de la zona para referirse al "agua" y es árabe del bueno.

BIBLIOGRAFIA UTILIZADA

  • Heikal, Ahmed; "Curso de árabe"; 5ª Edición (1994); Editorial Hiperion; San Sebastian de los Reyes, Madrid. ESPAÑA.
  • Schimdt, J.J; (adaptación al español por Riloba Fortunato) "El árabe sin esfuerzo Tomo I"; (1982): Editorial Assimil; Chennevières-sur-Marne, FRANCE.
  • Herrero Muñoz Cobos, Barbara "Vocabulario Español-Árabe Marroqui" (1999); Servicio de publicaciones de la Universidad de Almeria; Almeria; ESPAÑA.
  • Esteve Montserrat, Bonas Rossend y López Norbert; "Vocabulario Ilustrado español-árabe"; (2002) Editorial Icaria; Barcelona; ESPAÑA.


2 comentarios:

  1. Hola!

    Estoy interesada en este material pero el enlace no me da ningún resultado.

    habría alguna opción de que me lo enviaran?

    Muchas gracias de antemano.
    Slds.
    Carmen A.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hemos tenido un problema con el servidor donde se alojaba el material y lo estamos intentando solucionar. Pero tenemos los originales, si me envia su dirección de correo electrónico se lo puedo enviar.
      Las mias pueden ser:

      jc.sorianogimenez@gmail.com
      jc.interculturalidad@gmail.com

      Así podemos tener contacto.

      Eliminar