jueves, 8 de marzo de 2012

Traducción: Cuando el Verbo se hizo Puente (Canal UNED)


En nuestra órbita cultural, la traducción se convirtió rápidamente en un vehículo decisivo en la transmisión de ideas, para la creación literaria, para el avance científico, para, en definitiva, el progreso de todas las sociedades que fueron floreciendo a lo largo y ancho de toda la cuenca del Mediterráneo.
En este sentido en la actualidad, la labor de proyectos como el del Instituto Virtual Internacional de Traducción (IVITRA) o E-Humanista es fundamental en la difusión de estos clásicos así como de algunas de las más relevantes figuras del humanismo, ofreciendo herramientas para hacer efectiva la interculturalidad y la
transmisión efectiva de las ideas.

Participan:
  • Júlia Butinyà. Catedrática Filología Catalana UNED;
  • Vicent Martines. Dpto. Filología Catalana. Universitat d’Alacant. IVITRA;
  • Antonio Cortijo. Professor Dept. of Spanish & Portuguese. University Of California Santa Barbara